久久久久在线观看_又色又爽又黄的免费视频播放_一区中文字幕_日韩电影在线播放

今日頭條 焦點(diǎn)資訊 營(yíng)銷(xiāo)之道 企業(yè)報(bào)道 淘寶運(yùn)營(yíng) 網(wǎng)站建設(shè) 軟件開(kāi)發(fā) 400電話
  當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 資訊 » 焦點(diǎn)資訊 » 正文

余光中譯濟(jì)慈

放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2018-03-03  來(lái)源:新格網(wǎng)  作者:新格網(wǎng)  瀏覽次數(shù):384  【去百度看看】
核心提示:原標(biāo)題:馬海甸︱余光中譯濟(jì)慈有“左手寫(xiě)詩(shī)右手寫(xiě)散文”之稱(chēng)的臺(tái)灣詩(shī)人余光中,生前還出過(guò)幾部外國(guó)譯詩(shī)集,

原標(biāo)題:馬海甸︱余光中譯濟(jì)慈

有“左手寫(xiě)詩(shī)右手寫(xiě)散文”之稱(chēng)的臺(tái)灣詩(shī)人余光中,生前還出過(guò)幾部外國(guó)譯詩(shī)集,寒舍迄今猶存的有兩部,一部是香港上世紀(jì)七十年代出版的他與張愛(ài)玲、林以亮等合譯的《美國(guó)詩(shī)選》,一部是他獨(dú)立出書(shū)的臺(tái)版《英美現(xiàn)代詩(shī)選》。八十年代中,他還出過(guò)一部《土耳其現(xiàn)代詩(shī)選》,書(shū)到手不久,未及細(xì)讀,就送給了詩(shī)人彭燕郊,記得后者在來(lái)函中贊賞不已。這書(shū)我原以為再買(mǎi)不難,書(shū)出手后卻一直沒(méi)再版,倒成了我藏書(shū)中的一個(gè)缺門(mén),至今引為憾事,一直想動(dòng)筆的文章《余光中與譯詩(shī)》只好一再延期。去年,我在香港的網(wǎng)購(gòu)書(shū)店“二樓書(shū)店”中買(mǎi)到余譯《濟(jì)慈名著譯述》 (臺(tái)灣九歌出版社,2012年版),算是充實(shí)了手邊余譯的庋藏。

《濟(jì)慈名著譯述》

我收集余譯西洋詩(shī)集,原因在他既多年堅(jiān)持寫(xiě)詩(shī),是享有盛名的詩(shī)人及散文家,本職又是香港和臺(tái)灣諸大學(xué)的西洋文學(xué)教授,有以詩(shī)譯詩(shī)的深厚底蘊(yùn)。他不但譯,而且在“述”上花了大力氣,而這正是大陸譯家除個(gè)別人外少所顧及的。余光中讀的雜書(shū)新而多,大量掌握英語(yǔ)詩(shī)歌的各種材料,非眼下常見(jiàn)的率爾操觚之輩所可企及。加之英語(yǔ)水平高,對(duì)英詩(shī)語(yǔ)法分析到家,是以他撰寫(xiě)的英詩(shī)評(píng)述每能予人以啟發(fā),見(jiàn)人所未見(jiàn)。這是筆者讀《美國(guó)詩(shī)選》和《英美現(xiàn)代詩(shī)選》留下的印象。

余光中手跡

余光中在《濟(jì)慈名著譯述》中共譯出濟(jì)慈十四行詩(shī)二十首,長(zhǎng)詩(shī)三首,頌體詩(shī)五首,抒情詩(shī)二首,數(shù)量不如大陸查良錚、朱維基和屠岸的譯本,可惜的是,前人不曾涉筆者僅得《海賁亮之死》(海賁亮大陸又譯許佩里昂和海披里安)一首。把發(fā)軔于徐志摩、朱湘而迄于余氏的各家中譯常備于手邊,在閱讀或迻譯濟(jì)慈時(shí)可以較短長(zhǎng)、通流變。余譯是繼屠(岸)譯之后,較多以意大利體還原原詩(shī)的試驗(yàn)。但筆者還是認(rèn)為,此書(shū)的主要特色仍在于“述”。他的“述”,涉及的舊譯主要有查良錚和卞之琳兩家,而尤以前者為多(余稱(chēng)穆譯,當(dāng)然是因查良錚的筆名為穆旦之故,為行文方便,筆者姑從之)。作為六十年前而且是第一個(gè)較系統(tǒng)的中譯本(穆譯《濟(jì)慈詩(shī)選》初版于1958年版,在他生前僅出一版,與《普希金抒情詩(shī)選》《拜倫詩(shī)選》和《歐根?奧涅金》不同的是,譯者沒(méi)來(lái)得及校訂和修改即溘然長(zhǎng)逝),因此不可避免地有著這樣或那樣的訛誤和缺失,鑒于重版穆譯的出版社越來(lái)越多,指出這些訛誤和缺失很有必要,以免后人不察,以訛傳訛。在這一點(diǎn)上,我們應(yīng)該感謝余氏的努力。

余光中的“述”大致按原詩(shī)的形式分為四部分,即原詩(shī)寫(xiě)作的緣起及特色,有關(guān)掌故,迻譯過(guò)程的閱讀心得,對(duì)前輩譯文的批評(píng)。近半個(gè)世紀(jì)以來(lái),英美兩國(guó)的濟(jì)慈傳記出了不下十部,連同上世紀(jì)三十年代美國(guó)詩(shī)人艾米莉·洛威爾的兩大卷本,以及濟(jì)慈的朋友、詩(shī)人利·亨特(余光中譯李衡)的回憶錄,有關(guān)的逸事一談再談,筆者不想再重復(fù)有關(guān)的記錄,在文中嚼飯哺人,將寫(xiě)作緣起、掌故再抄一遍,現(xiàn)僅就余氏對(duì)穆譯的品評(píng)兼及他的迻譯,略談一點(diǎn)讀后感。

余光中在文中有一段話,說(shuō)得坦率,筆者卻不敢茍同。他說(shuō):“穆旦是一位很不錯(cuò)的翻譯家,可惜中文還不夠好,可以應(yīng)變的籌碼不足。”他所謂的應(yīng)變籌碼,下文有補(bǔ)充:“有趣的是,穆旦的譯文比我淺白直露。淺易如能做到‘清水出芙蓉,天然去雕飾’,反而更高明。不過(guò)新詩(shī)的主流曾是白話詩(shī),譯詩(shī)一向也以白話為主。問(wèn)題在于白話詩(shī)比文言‘費(fèi)詞’,在翻譯往往冗長(zhǎng)、直硬,以致長(zhǎng)句失控,反而不如文言那么精簡(jiǎn)而有彈性。所以文言修養(yǎng)不足的詩(shī)人的詩(shī)人譯起詩(shī)來(lái),每每捉襟見(jiàn)肘,周轉(zhuǎn)不靈。穆旦的弱點(diǎn)正是如此。”誠(chéng)如余氏之言,譯家能嫻熟地使用文言,比只會(huì)寫(xiě)白話文起碼多了一種應(yīng)對(duì)之法,而不至于臨事抓瞎。但譯詩(shī)尤其是譯濟(jì)慈這樣早逝的天才,文白應(yīng)有一個(gè)嚴(yán)格的限度,即以白話為主,文言只能僅限于個(gè)別字眼和某些句法(濟(jì)慈的詩(shī)句偶或嵌有古英文,可以適當(dāng)?shù)剡以文言),不問(wèn)程度地文白夾雜,難免予人老氣橫秋,甚而一副三家村冬烘的感覺(jué),這豈是濟(jì)慈的風(fēng)格?

筆者研讀穆譯有年,卻不曾有翻譯家語(yǔ)言修養(yǎng)不足或詞匯匱乏的感覺(jué),盡量用白話還原西洋詩(shī)歌,這是穆旦個(gè)人的追求,與語(yǔ)言修養(yǎng)及詞匯匱乏無(wú)關(guān),盡管他在處理某些詩(shī)句時(shí)略欠推敲或考慮不周,以致留下了余文提及的諸種缺失。余譯之病在文白失調(diào),讀起來(lái)不甚暢順,因而墮入早期白話詩(shī)人譯詩(shī)的窠臼。這里引兩行《秋之頌》(大陸通譯《秋頌》)的譯文,俾讀者窺豹一斑:“春日之歌在何處,哎,在何處?/別管它了,自己也有歌詠——/當(dāng)橫霞燎艷將逝的薄暮,/把刈后的平野染成玫紅。”“橫霞燎艷“(barred clouds bloom)和“玫紅”(rosy hue),前者失之太“文”,后者則有過(guò)簡(jiǎn)之嫌,玫瑰紅簡(jiǎn)稱(chēng)玫紅,未盡規(guī)范。

詩(shī)人濟(jì)慈

穆旦在濟(jì)慈詩(shī)選的《譯者序》中談到:“濟(jì)慈的詩(shī)在形式上、在語(yǔ)言上都可以說(shuō)是英詩(shī)的高峰,譯時(shí)力圖在形式上追隨原作,十四行詩(shī)和頌詩(shī)等都照原來(lái)的格式押韻(只有幾處例外),在十四行上面,我更力求每行字?jǐn)?shù)近似,使其看來(lái)整齊、精煉。”這話也失之粗疏,因?yàn)槟伦g所有意大利體十四行均未能“照原來(lái)的格式押韻”,首段前八句的abba abba兩韻只能折中為abba cddc四韻,僅為變體,而非貨真價(jià)實(shí)的意大利體。有文學(xué)史記載,英國(guó)人移植十四行后,發(fā)現(xiàn)英文詞匯量不如意文豐富,為不以韻害意,遂將意體改造為英國(guó)體,西洋十四行詩(shī)的高峰莎士比亞體即由茲產(chǎn)生。中國(guó)現(xiàn)代詩(shī)歌史善寫(xiě)十四行詩(shī)的幾位大家,從馮至、卞之琳到孫毓棠,寫(xiě)的也是變體,只有吳興華是例外。兩位名詩(shī)人焚膏繼晷、殫思竭慮的譯事尚且未能臻于理想,可見(jiàn)詩(shī)歌翻譯尤其是譯意大利十四行之難。

《英文版濟(jì)慈詩(shī)全集》

與收得《譯述》一書(shū)的同時(shí),我還買(mǎi)到一冊(cè)葉欣譯濟(jì)慈的長(zhǎng)詩(shī)《蛇女蕾米雅》 (Lamia,大陸通譯《拉米亞》,臺(tái)北有鹿文化2012年版)。譯者是余光中的學(xué)生。原文的英雄雙韻體在譯文中變成長(zhǎng)短不一的分行散文,“精簡(jiǎn)而有彈性”、嚴(yán)格追步原韻的師訓(xùn)在弟子手里已近乎失傳。去年年底,濟(jì)慈的兩位中譯者余光中和屠岸差不多同時(shí)去世,令我們不禁長(zhǎng)嘆,迻譯詩(shī)人的承傳者安在?

 
 
[ 資訊搜索 ]  [ 加入收藏 ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 違規(guī)舉報(bào) ]  [ 關(guān)閉窗口 ]

 
0條 [查看全部]  相關(guān)評(píng)論

 
網(wǎng)站首頁(yè) | 關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 使用協(xié)議 | 版權(quán)隱私 | 網(wǎng)站地圖 | 排名推廣 | 廣告服務(wù) | 積分換禮 | 網(wǎng)站留言 | RSS訂閱 | 吉ICP備11001726號(hào)-6
企業(yè)800網(wǎng) · 提供技術(shù)支持