不少香港藝人的普通話問題,一直都深深的受到網(wǎng)友吐槽,日前甚至出現(xiàn)了“渣渣輝(張家輝)”、“陳咬春(陳小春)”、“叉燒芬(蔡少芬)”等惡搞藝名。
近日普通話頻頻被嘲笑的主角之一張家輝在一次采訪中被問到是否知道這個梗時,張家輝大方表示知道,而發(fā)言回應(yīng)時在一旁的劉青云笑到捧腹。
回應(yīng)中,張家輝表示知道這個梗,所以一直非常注意,避免說到自己的名字,并表示希望網(wǎng)友原諒自己的普通話,因為的確已經(jīng)說的很努力了。
但事實上,有些網(wǎng)友翻譯過來之后張家輝的這段話又變成了:“我?guī)椎溃揖拖挡秽拢患壊秽?hellip;…我撅得呢,奇襲大家應(yīng)該要圓浪我,因為我們已經(jīng)嗦得很魯力了”。
很多網(wǎng)友看過表示翻譯的很到位,非常有張家輝本人的味道呢!
普通話問題不僅讓張家輝十分苦惱,另外被網(wǎng)友吐槽的還有蔡少芬。
曾多次被吐槽普通話不好的蔡少芬,在綜藝節(jié)目上甚至多次因此引得觀眾直呼笑到肚子疼。
比如把“給我住手”說成“給我鋸手”等,更是引得觀眾大呼“娘娘太可愛,承包了所有笑點”。
本文來自大風(fēng)號,僅代表大風(fēng)號自媒體觀點。